SERVICIO DE TRADUCTORES

Servicios de traductores

Tecnologías que usamos en nuestro servicio de traductores

Cuando en nuestras traducciones hay un número elevado de repeticiones respecto a otra traducción realizada en el pasado utilizamos programas de traducción asistida (TAO), como Trados, Wordfast, Transit, SDLX, Déjà Vu, memoQ, OmegaT o Accross. Ello permite aplicar a nuestros clientes descuentos por repetición.

Si el cliente lo desea, le podemos enviar las memorias de traducción de las traducciones realizadas para el mismo. Y si quiere puede enviarnos sus memorias de traducción para que las utilicemos en las traducciones a realizar para Usted, aplicando el correspondiente descuento por repetición.

Por otro lado, si desea que el envío de ficheros se realice a través de nuestra intranet en vez de por email, cabría esta posibilidad. Incluso habría la opción de conectar nuestro ERP CRM a sus sistema de gestión para automatizar el flujo de trabajo al máximo.

En nuestra empresa de traducciones e interpretaciones contamos con un equipo de más de 1.500 traductores nativos profesionales e intérpretes de conferencia altamente cualificados de múltiples nacionalidades para las diferentes especialidades: abogados, economistas, informáticos, ingenieros, médicos, farmacéuticos y expertos en otras áreas de conocimiento.

En 1Global llevamos más de 19 años de experiencia y de duro trabajo comprometidos siempre con la máxima calidad, rapidez y puntualidad. Y todo ello a buen precio. Nuestra mayor satisfacción tras estos 19 años es la fidelidad de nuestros clientes, quienes nos puntúan año tras año con una nota media cercana al 9 sobre 10.

Si necesita un servicio de traductores bueno:

Servicio de traductores inglés, español, francés, alemán, italiano, portugués, chino, árabe y otros idiomas

Ofrecemos traducciones al y del inglés, español, francés, alemán, italiano, portugués, ruso, rumano, búlgaro, polaco, holandés, neerlandés, sueco, danés, noruego, checo, eslovaco, lituano, letón, estonio, croata, esloveno, ucraniano, bielorruso, castellano, catalán / valenciano, gallego, vasco y otros idiomas europeos. También contamos con traductores al y del árabe, chino, urdú, japonés, hindi, bengalí y otros idiomas asiáticos, así como al y del fula, wólof, soninké, mandinga, hausa, yoruba, songhay, igbo, yulá, quechua y demás idiomas africanos y del resto del mundo. Ver OTROS IDIOMAS.

Servicio de traductor profesional de diferentes especialidades

Disponemos de traductores jurados (para cualquier tipo de trámite oficial) y no jurados en más de 150 idiomas. Ofrecemos traducciones técnicas, traducciones jurídicas, financieras, para restaurantes y el sector alimentación, económicas, médicas, farmacéuticas, químicas, informáticas, tecnológicas, empresariales, de telecomunicaciones y localización de software. También contamos con traductores de páginas web, de textos publicitarios, científicos, literarios, inmobiliarios y para los sectores turístico (hoteles, establecimientos de ocio, deportes, etc.), cultural (museos, teatros, espectáculos, etc.), de la construcción, educativo (libros, tesis doctorales, etc.), institucional, de la moda y textil y OTRO TIPO DE ESPECIALIDADES. Asimismo traducimos informes, escrituras, catálogos, textos comerciales, instrucciones de uso, manuales de usuario, periódicos, revistas, documentos oficiales, textos generales y OTRO TIPO DE TEXTOS.

Servicios de traductores especializados en todas las provincias de España

Nuestra empresa cuenta con traductores en Madrid, Barcelona, Bilbao, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Málaga, Palma de Mallorca, Coruña, Las Palmas de Gran Canaria, Pamplona, Santa Cruz de Tenerife, San Sebastián / Donostia, Tarragona, Oviedo, Murcia, Badajoz, Valladolid, Toledo, Santander, Logroño, Granada, Ibiza, Navarra, Menorca, Alicante, Cantabria, Guipúzcoa, Vizcaya, Pontevedra, Burgos, Almería, La Rioja, Girona, Castellón, Gijón, Andorra, Lleida, Huelva, Guadalajara, Ourense, Lanzarote, Granada, Salamanca, Segovia, Álava, Fuerteventura, Ibiza, Ávila, Melilla, León, Ciudad Real, Lugo, Albacete … (VER TODAS LAS PROVINCIAS).

8 ventajas de nuestro servicio traductores buenos, baratos y rápidos

CALIDAD

1Global está orientada hacia calidades altas y para ello contamos con un riguroso Sistema de Calidad que tiene una forma triangular. El vértice es nuestra orientación hacia las necesidades del cliente, ya que nuestro objetivo es exceder sus expectativas. Los dos puntos de apoyo en los que confiamos para conseguir lo anterior son: en primer lugar, excelentes profesionales y, en segundo lugar, rigurosos procedimientos y controles de calidad conforme a las normas de calidad ISO-9001 y EN-15038. Gracias a ello, hemos conseguido un ratio de traducciones conformes superior al 99%. Ver nuestro Sistema de Gestión de la Calidad.

Los precios de nuestras traducciones son muy competitivos y sobre los mismos practicamos importantes descuentos por repetición y por volumen. Si necesita traductores baratos, pídanos información sobre nuestra modalidad de traducción low cost.

PRECIOS COMPETITIVOS

RAPIDEZ

Muchas veces nuestros clientes necesitan rapidez y para satisfacer esta necesidad ofrecemos una modalidad de traducción urgente en que nos adaptamos al plazo que el cliente necesite, siempre que sea viable. Ello lo conseguimos gracias a contar más de 1.000 traductores nativos, y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos.

En 1Global somos conscientes de la importancia de la puntualidad y por ello aplicamos un gran rigor en el cumplimiento de los plazos, siendo nuestro índice de traducciones puntuales superior al 99%. Lo conseguimos trabajando con profesionales serios y con unos procedimientos rigurosos.

PUNTUALIDAD

GRANDES PROYECTOS DE TRADUCCIONES

Gracias a contar con un gran número de profesionales y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos podemos abordar grandes proyectos formando equipos de traducción bien coordinados y unificando la terminología.

El hecho de haber desarrollado diferentes áreas de especialización y de contar con profesionales nativos altamente especializados en diferentes campos nos permite realizar una amplia variedad de proyectos, incluyendo proyectos en los que dentro de un mismo texto hay terminología correspondiente a varias áreas del conocimiento.

TRADUCCIONES INTERDISCIPLINARES

CONFIDENCIALIDAD

Todos los profesionales que trabajan para 1Global firman un Compromiso de Confidencialidad. Si el cliente lo desea, podemos firmar nosotros a su vez un Acuerdo de Confidencialidad con el mismo.

Tenemos una filosofía de adaptación a las necesidades y gustos del cliente. Díganos exactamente qué necesita y haremos todo lo que podamos para proporcionárcelo. Háganos saber si la traducción que necesita es jurada o normal. Díganos qué programa informático prefiere, si necesita trabajo de formateo, composición o diseño gráfico, qué estilo lingüístico prefiere o si desea que usemos su glosario corporativo. Díganos todo lo que necesita… si podemos hacerlo, lo haremos.

ADAPTACIÓN AL CLIENTE

Solicite ya un presupuesto si necesita una traducción o interpretación con nuestro formulario:

* Campo obligatorio

Calidad en nuestro servicio traductor nativo

Nuestro Sistema de Gestión de la Calidad para traducciones e interpretaciones en base a las normas de calidad ISO 9001 y UNE EN 15038 (norma de europea específica para la prestación de servicios de traducción de calidad) garantiza la precisión, el rigor y la fidelidad al texto o versión original. Para ofrecer la garantía de calidad convertimos palabras en ideas e ideas en palabras, de modo que la traducción no parezca una traducción, sino un texto redactado originalmente en el idioma de destino.

Algunos de nuestros mecanismos para garantizar un servicio excelente son las siguientes:

  • Todos nuestros traductores son nativos del idioma de destino, es decir, que su lengua materna es la de destino.
  • Rigurosa selección de los profesionales adecuados para cada tipo de traducción, según la temática y modalidad de traducción.
  • Formación de nuestros traductores para que cumplan nuestros estándares de calidad.
  • Adecuada investigación de la terminología y documentación sobre el tema en cuestión.
  • Diversos controles de calidad: revisiones y comprobaciones llevadas a cabo por diferentes profesionales (terminología, estilo, ortografía, tipografía, formato, que no haya quedado nada sin traducir, etc.) para asegurarnos de que sea una traducción perfecta.
  • Uso de glosarios y herramientas de traducción (programas de traducción asistida, etc.).
  • Estrictos procedimientos para la realización de nuestras traducciones, interpretaciones y otros servicios (así como para el funcionamiento de todos los departamentos).

Nuestros esfuerzos continuos nos han llevado a conseguir un ratio de traducciones conformes superior al 99%.

Más información sobre nuestro Sistema de Gestión de la Calidad.

Ejemplo de texto traducido por nuestros servicios de traductores de calidad 

Durante la época de Zhou Occidental se impulsó la sociedad esclavista, la  producción agrícola experimentó un cierto incremento y se consiguió producir grandes cantidades de alcohol.

Pero es a partir de la época de Zhou Oriental cuando se puede hablar de una política económica más o menos sofisticada. Como se ha explicado antes, en esta época los señores regionales estaban en continua lucha entre ellos. Para poder sobrevivir y conquistar a los reinos vecinos necesitaban desarrollar sus ejércitos, para lo cual necesitaban recursos económicos, por lo que tomaron medidas orientadas a desarrollar la economía. En este sentido, se llevaron a cabo obras públicas de gran envergadura, como obras para el control de las inundaciones y sistemas de irrigación. También se fomentó el comercio mediante la introducción de un sistema monetario y mejoras tecnológicas.

Los señores regionales contrataron, asimismo, expertos y funcionarios, que disponían de tiempo para investigar y experimentar, lo que dio lugar a descubrimientos e innovaciones tecnológicas. Se generalizó el uso del hierro, lo que hizo posible la forja de armas y la fabricación de instrumentos agrícolas, como hachas y azadones. Se adoptó en uso de ganado vacuno para arar la tierra y se extendió a superficie cultivada.

Las relaciones esclavistas se hicieron cada vez más opresoras. Los esclavos y los hombres libres se levantaron una y otra vez con mayor energía contra la clase de propietarios de esclavos. Finalmente, el sistema esclavista fue siendo sustituido por el sistema feudal, aunque todavía quedaron vestigios esclavistas.

1.3. Política exterior

Durante esta época embrionaria del estado chino, hay poco que comentar sobre política exterior. Al principio, ésta venía dada por las relaciones entre las diferentes tribus, poblados y miniestados, basadas en la cooperación, alianzas, conflictos y guerras. A partir de la dinastía Xia se inicia una clara política expansionista, dando a lugar a un estado más o menos sólido. Esta política continuaría con la dinastía Shang, que se anexionaría nuevos territorios y llevaría a cabo un imperialismo cultural en los mismos. 

Así como sobre interpretaciones para conferencias, ferias, eventos, juicios, reuniones de negocios, etc., doblaje de películas y documentales, subtitulación audiovisual, transcripción de cintas y audios, revisión de traducciones, maquetación y otros servicios lingüísticos, así como sobre los formatos con los que trabajamos (Word, Excel, Access para bases de datos, Powerpoint para presentaciones, html, xml, WordPress para webs, etc.).

EMAIL: clients@1globaltranslators.com

Servicios de traductor barato de todas combinaciones lingüísticas

Nuestros traductores traducen más de 4.000 combinaciones lingüísticas. Las que más nos solicitan son las siguientes: traductores del español al inglés, del inglés al castellano, del español al alemán y alemán al castellano, así como del español al francés, del francés a castellano, español a italiano e italiano a castellano. También tenemos una considerable demanda de traductores profesionales del castellano al chino, del chino al español, castellano a portugués y portugués a español, así como de traductores profesionales del castellano a árabe, del árabe a español, castellano a ruso, ruso a español, castellano a rumano y rumano a español.

Asimismo ofrecemos combinaciones lingüísticas con otros idiomas europeos como lengua de origen o destino, como el holandés, neerlandés, sueco, danés, polaco, búlgaro, checo, noruego, griego, eslovaco, estonio, lituano y húngaro. Para las traducciones al y del ucraniano, bielorruso, letón, esloveno, serbio, croata, bosnio, irlandés, maltés, moldavo, georgiano y albanés conviene tener en cuenta que en ocasiones necesitaremos un poco más de plazo para tramitar la traducción, debido a que hay menos traductores profesionales que en otras combinaciones lingüísticas.

También ponemos a sus disposición nuestro servicio de traductores al y del chino mandarín, chino cantonés, árabe, hindi, urdú, bengalí, tagalog, nepalí, pastún, persa y otros idiomas asiáticos, así como al y del amazig y otras lenguas bereberes, hausa, fulani, mandé, tuareg, amhárico y otros idiomas africanos, maorí y más de 150 lenguas de todo el mundo. Para algunas lenguas muy poco comunes como idioma de partida o llegada, como el yoruba, songhay, igbo, lingala, swahili o gujarati, frecuentemente tendremos que pasar por el inglés como idioma puente, debido a la falta de traductores nativos que sepan castellano.

Aplicación de las tecnologías al servicio de traductor: la traducción asistida 

Unas herramientas muy importantes en el trabajo de los traductores son todos los tipos de programas CAT (computer assisted translation) o llamadas en español TAO (traducción asistida por ordenador). Estos programas informáticos fueron diseñados para ayudar a los traductores a realizar sus tareas. Generalmente se componen de un sistema de memoria de traducción, una base de datos terminológica, un programa de alineamiento y los filtros. Hay que tener en cuenta que no son el tipo de software de traducción automática.
 
¿Cómo funciona TAO?
 
Cada vez que el traductor traduce las partes del texto, el programa lo recopila y guarda en memoria de traducción. Gracias a los segmentos traducidos del contenido (normalmente son las frases), el traductor construye su propio glosario personal que le ahorrará después mucho tiempo. Se puede poner un ejemplo para demostrarlo de la manera más clara y simplificada. Si la frase “the woman is reading the newspaper” se traduce como “la mujer está leyendo el periódico” y más adelante en el texto aparece la frase “the woman is reading the book”, el programa automáticamente sustituirá este fragmento por el segmento traducido antes o sugerirá la traducción, señalando a la vez que sólo una palabra debe ser cambiada. La cosa mas importante es que el fragmento no tiene que aparecer en el mismo documento. Si tres años después de la primera traducción el traductor trabaja con el texto y aparece la frase similar, el programa lo sustituirá de forma automática usando el glosario personal.
 
¿TAO – ayuda para los traductores?
 
TAO es una herramienta muy poderosa, pero para comprobarlo y ver todas sus posibilidades hay que usarla en el trabajo. El efecto de la globalización es la búsqueda constante de la estandarización, esto también concierne a la documentación. La gente a menudo no se da cuenta de que la cantidad de la información repetida en los documentos creados es enorme. Unos ejemplos significantes para demostrar esto son todos los tipos de los modos de empleos, los textos técnicos o médicos. La descripción del funcionamiento, por ejemplo, de los varios modelos del cortacésped en el manual no se va a cambiar en las partes más importantes. Sin embargo hay que tener en cuenta que es posible que alguna pequeña parte del contenido se cambie o se añada algo nuevo. La manera más fácil, en lugar de comparar fragmentos por fragmentos (o palabra por palabra) de un texto nuevo con uno traducido antes, es dejar todo este trabajo a TAO. La herramienta soluciona todos estos problemas, incluso nota unos pequeños cambios en el orden de los partes de un manual. CAT puede ahorrar mucho tiempo y reducir el esfuerzo del traductor, que es muy importante en cuanto a las traducciones urgentes.
Una función muy importante de programas del tipo CAT es la indicación del fragmento traducido. Normalmente el programa lo marca con un color diferente y pone debajo del contenido una caja de traducciones de otro color. Después de terminar el proceso de las traducciones sólo hay que confirmar el final de la creación de la parte del texto y el programa va a buscar un fragmento nuevo.
En resumen, los programas de tipo CAT se utiliza a menudo en las agencias de traducciones. Gracias a TAO, el proceso de la traducción se acelerará de la manera considerable. El traductor no debe duplicar los fragmentos una vez ya redactados. El trabajo es también más fácil porque el programa marca claramente el fragmento del texto traducido y el traductor no tiene que realizar cualquier otra actividad aparte de la traducción. Además el programa retiene automáticamente el formato original del texto, así que incluso una persona no familiarizada con el software pueda imaginar fácilmente como se acelera el proceso de traducción.
 
¿Cómo elegir el mejor programa?
 
Existen varios tipos de los programas de CAT y la elección, debido a la multitud de opciones, no es fácil. Afortunadamente, la gran parte de las empresas permite el uso libre del programa por un período de tiempo determinado o sólo para traducir los pequeños fragmentos el texto. De este modo el traductor puede ver el funcionamiento de muchos programas y hacer la mejor elección posible. Una de las herramientas CAT más popular es “Trados”, pero existen también muchas más como: “Wordfast”, “MemoQ”, “Across” o “Transit Sattelite”. Cada uno de los traductores tiene que comprobar el funcionamiento de varios programas para elegir la mejor opción.

Más información

SERVICIO DE TRADUCTORES
5 (100%) 2 vote[s]